第一版主网 > 藏经阁 > 触摸 > 分卷阅读27
    验过的声音吗?」他放松了紧握住她肩头的手,但是目光始终专注如一,「是的,没有陷在爱河之中,你是不能拉小提琴的。

    」「但是我可以演奏小提琴,米卡。

    你是在强做区别,实际上并没有什麽两样。

    这是个相当陈腐的利有点今人厌烦的区别,请恕我直言。

    「她的眼睛冒着怒火,热辣辣的,她的身体紧张僵硬,米卡的手感觉到了她身体的剧烈反应。

    他故意地松开她的肩膀,他感到喉咙後堆聚了将要发作的怒气,他觉得她对他的触摸,他的话有了反感。

    他不耐烦地从沙发上站起来,慢慢走到窗前,从那可以看到外面如画的风景,不过,现在夜幕笼罩了一切,只剩下单调的黑色。

    「塞雷娜,」他大声说,「塞雷娜。

    」她注视着他,目光严酷无情,她喝了一口酒。

    他背对着她,眼睛望着窗外,他又开口说道:「塞雷娜,也许它对我们来说是危险的,但还不是一件可怕的事情,我没有表达清楚。

    」他停了下来,想寻找合适的词,但怎麽也找不到。

    她又喝了口酒,不是靠眨眼睛,而是靠这细微的动作暗示出他是怎样地伤害了她。

    「我喜欢麦克斯,」他对着窗子说,显然很随意。

    「而且我一直在想着你,考虑关於┅┅事情。

    」米卡没有转过身。

    指着陈放着他心爱的小提琴的古色古香的子,「像那把珍贵的小提琴,你应当归入受公众注意的人物这一类的,明白吗,你始终是不安定,不满足的,我知道你的个性,所以我一直在考虑着未来┅┅」她打断了他,她的声音滑润轻柔,「啊,未来。

    这是一个可惊的词,或者我的意思是有些自负,有些自命不凡?这就是未来,米卡,我们为之梦想的,我们为之计划的,为之工作的。

    」「还不太准确,不完全如此。

    」他说着,低头看着他的手。

    「是的,是不甚准确,」她回应道,语气出奇地冰冷,「但是我们有钱,我们是独立的,自由的,而且你还发现了另外一种工作方式。

    」她加了一句,口气和缓多了。

    「但是你没有。

    」他对着窗子说,它们是些可怕的话,最好不提它,秘而不宣。

    他曾经说过这些话。

    当她穿着性感十足的黑色皮衬衫出现在屋子里,他便知道她有点不对了,好像被什麽东西拉到了黑暗的一面,这一面让他或是塞雷娜,整个地像换了个人。

    他无法很好地表达出这种感觉,甚至对自己也说不清楚。

    「亲爱的,在我的生活中我从来不真正信奉新教徒的那种职业道德。

    而且我也无意现在就起身。

    」她的声音柔和得像塔夫绸一样,甚至有点奉承的味道。

    她有意避开米卡所讲话的含义,单单对他表面上的谈话作出反应。

    她说的轻率无礼,好像他是鸡尾酒会上的无意义的一个熟人。

    他不得不打破了屏障,找到了一些表达混乱思维的方法。

    他们两人之间愈来愈增加的信任感使他和她找到了引导他们的新东西。

    和往常一样,她猜测他的意图,甚至用自己的话把它们表示出来。

    「那麽,米卡。

    未来,我也许应该有一个未来?你是这样认为的吗?这种未来与我目前所过的生活不一样吗?这甚至是生活的目的吗?」「也许是的,」他大着胆子说,把脸转向塞雷娜。

    她微笑了,缓慢的,昏昏欲睡地笑了笑。

    「唉,是一些为我的生活增添意义的事情,你是这样想的吗?目的?」他赞许地点点头,表示鼓励,脸上漾起微笑,使他容光焕发。

    「那麽,」她沉思着说,「明白你正指向哪里。

    麦克斯,一个爱着我的男人。

    卷入一项我比较精通和有专长的工作中。

    一个得益的,富有挑战性的专业┅┅或者至少一个逃离这些壁垒的机会和不,我不能说说「发现自己所能胜任的工作」,现在,我能吗?过时的行话,而且有各种各样其他的原因,完全不可能。

    但这正是你所建议和暗示的?「「是的,」他竭力控制住有点颤抖的语调。

    「一举减轻你对麦克斯相当程度的忧虑,你把他作为一种凶兆一种威胁,而且还有减轻对我的大惊小怪┅┅一些┅┅工作?」他默默不语。

    「而且,那麽,在未来,谁知道?」她若有所思他说,「体面、高尚。

    可敬,有社会地位?我肯定有显示尊贵的标志,它可以将合乎体统的外表转化为高贵的社会地位,结婚?我想结婚井非是不能想像,不可理解的,是不是这样,米卡?」他蓝色的目光与塞雷娜黄色的眼光相遇,他和缓了许多。

    「而且那麽┅┅孩子们?我想,」她看着自己出色的身体,那成熟的、肉感的玉体紧包在窄小的黑色皮衬衫时,淡淡地散发出诱人的性的魅力。

    她笑了,温馨而又有些沙哑,这是米卡熟悉的笑声。

    「我们谈话的时候,为什麽没有玫瑰,亲爱的?」「塞雷娜┅┅」他的声音有些勉强。

    「亲爱的,你是浪漫的,这很重要,我总是热恋着你,它使你成为米卡。

    」她的话充满了抚慰。

    这话又使人感到震颤。

    「但本质上是小中产阶级的浪漫,恐怕是这样的,亲爱的。

    你该好好地接受劝告,去省掉你乐谱中的那些陈腐的东西。

    」她轻巧自如地站起来,调整着自己的步履,向房门走去,她旁若无人地舔着手指上沾着的最後一点巧克力。

    他太了解她的脾气了,故而他叫住己走到门边的她,大胆提出他憋在心中一整天的问题,尽管他肯定是知道答案。

    「今天你在哪里,塞雷娜?」她一只脚已跨出了门外,听到他的问话,她扭过头朝着他。

    她应该,她能够,回答这又一个陈腔滥调?为什麽不呢?它结果是一个出乎意料之外的无聊透顶的夜晚。

    「哦,亲爱的,我被捆绑住了。

    」她独自一人在她的房间里,坐在着黑边的梳妆台前,过去几小时发生的事让她恼火愤恨,让她怒形於色的事件又碰撞在一起,她突然觉得一阵恐怖的震颤,她止不住地摇晃,大口喘着粗气。

    她伸出一只手支撑住自己,她发现自己正抓着一个象牙雕刻的性游戏玩具,刨光的黑色桌面上散放着一大堆色情用品。

    她赶紧把那东西扔到地下,好像它会咬住她的手指。

    忽然,出於本能的,下意识地她猛一挥手,把所有那些她收藏来的玩艺儿都摔到地上,爱的珠子、皮鞭、润滑油和春药。

    有一只瓶子被打碎了,里面的液体流了出来,挥发出刺鼻的、芳香的气味。

    她没有理会它,盯着镜子,手沿着梳妆台的黑边摩擦着,好像那年久日深的木器上的闪亮的、黑色的光泽能够温暖她内心深处的黑暗、阴凉,给她一点慰藉。

    第十章f小调狂想曲床是非常舒适的,柔软、宽大,羽毛枕头就像一个柔顺的情人,这张床是做爱的好地方。

    他决心完成《拥抱》这个乐章,并草拟出《高潮》的主题。

    麦克斯一直醒着,他的头脑始终很乱,怎麽也睡不着。

    他在床上翻来覆去,床是非常舒适的,柔软、宽大,羽毛枕头就像一个柔顺的情人。

    这张床是做爱的好地方。

    他又翻了个身,看着天花板。

    天花板装饰得非常豪华,雕刻着各式图案,包括恋人们拥吻的场景。

    他满脑子想的都是她的名字。

    看来是睡不成了,他在床边摸索自己的丝质睡袍,把床头灯也打开。

    他的目光落在了一瓶酒上,但很快又打消了这个念头。

    他需要的是一杯热牛奶和一本枯燥的书来帮助自己尽快人眠。

    有人在床头上摆了几本最近的杂志和畅销书,但他一点兴趣也没有。

    狄更斯的作品或许能帮助他,这麽大的别墅区一定会有图书室,他记不得塞雷娜曾带他叁观过,但那天下午他除了想着她衣裙下的胴体,除了想着和她在玫瑰园里做爱,他什麽都不曾注意到。

    他咬了咬牙,狄更斯和一杯热牛奶。

    他系上睡袍的腰带,离开房间向走廊走去。

    他几乎已经走过了她的房间,突然发现房间里射出的一缕灯光。

    他心动了一下,放慢了脚步,停在她紧闭的门前,她一定在里面,他很清楚这点,但门是关着的。

    他就像是一个被关在门外的可怜的情人,在渴望着她。

    这扇门隔开了他们,她说过,她想单独一个人。

    他伸出手,犹豫着,不知自己是否该推开这扇门,他觉得自己简直就像一个吃了迷药着了魔的情人。

    突然,他听到门内传来一阵细微的笑声,这声音很奇怪,好像不是人发出的。

    他全身一阵寒颤,放在门把上的手也像僵了似的。

    他没再多想,扭动门把,闪了进去。

    她坐在梳妆台前,盯着面前的镜子,镜中的影像正对着他,脸色苍白,嘴唇艳红,她穿着一身黑衣,和黑色的梳妆台及黑色的椅子浑然一体。

    她沉浸在自己的思绪里,似乎井未在意他的出现。

    「塞雷娜,」他轻声唤道,试图让她回过神来,但又怕吓着她,「塞雷娜。

    」他走近些,双手温柔地搭在她身上,仍轻声细语,她哭了,两行泪水顺着脸颊流了下来,她像着迷似的,眼睛一直没有离开镜子。

    她的双手抚摸着光滑的桌面,像是想获得点什麽。

    他双手扶住她的肩膀,身子向前倾着,和她脸靠脸。

    她的目光转向他,平静而无表情,似乎她知道他会来,也似乎从未见过他。

    「塞雷娜。

    」她的手指在桌面富有节奏地不快不慢地滑动,他心烦意乱,一把抓住她的手,发现她手指冰凉。

    「塞雷娜,亲爱的,你都冻僵了。

    」他跪在她身边,把她的手握在自己手中,温柔地搓着,想把自己的热量传给她。

    但有种潜意识警告他不要试图去拥抱她,让她离开眼前的那面镜子。

    房间里很凉爽舒适,并不太冷,再说她穿着厚厚的皮衬衣,应该是很暖和的。

    她身上有股说不出的混和味道。

    他动了一下,试图摆脱这股味道,但他的膝盖碰到了点什麽,低头一看,发现地上散了一地的小药水瓶子、酒瓶子、鞭子。

    和一些奇形怪状的器具,它们在阴暗的灯光下闪闪发亮。

    她的双手仍然冰凉,她低下头望着他,眼泪还在淌个不停。

    他站起来,抓住她的手,领着她向浴室走去,她被动地站在那里,任他脱去自己的衣服。

    他拧开水龙头,在大理石浴缸中放满了水,很快水蒸汽就弭漫开来。

    他试了试水温,然後把她抱进裕缸。

    她浑身松软,像没骨头似的安静地躺着。

    他什麽也没说,拿了块香皂,小心地擦拭她的全身,手指、手臂、颈子、胸脯、小腹、大腿、小腿。

    起先,她赤裸的身体没有引起他的性欲,他看着她,就像是自己的姐妹或是孩子。

    他的衣袖拖在水里,已经湿透了。

    他一只手托着她的头,让她侧过身去、把肥皂擦在她的背上和屁股上。

    她的皮肤已逐渐温暖起来,她一动不动,既不帮他,也不反对他的摆弄。

    他把她的身体又平放进浴缸中。

    她望着他,眼神空洞,没有任何表情,但很专注。

    她已不再哭了,但他不敢肯定她已完全恢复。

    他在想,即使他把她的头按在水里,她也只会用同样的眼神望着他,不会作任何努力来挽救自己。

    他抬起她的头,在身後的大理石架上找洗发精。

    他找到了一瓶,然後挤出一点抹在她的头发上,接着小心地替她洗着头发,直到他认为满意了,才把她的头放回水里,洗清。

    白色的泡沫四散开来,他又抬起她的颈,头发光亮柔顺,紧贴在头皮上,他这才意识到在水蒸汽的作用下,他已流了不少汗,丝质睡袍紧贴在身上,很不舒服,就像是多了一层皮肤。

    他把她从水中抱出来,让她站着,她的身体全靠他的手扶持着,如果他松开手去找毛巾,她无疑会摔在地上。

    她耐心地、静静地站着,任他把毛巾裹在她的身上。

    他又拿了一块,把她的头发擦乾,然後把她的满头秀发披散在她的肩头。

    她按他的暗示,很顺从地抬起胳膊,好奇地看着他为她擦乾身体。

    她就像一尊雕像,一个正在接受授权的女教士,一个正等着上祭坛的处女,一个疲倦的孩子。

    她是她们的全部,又什麽也不是。

    他知道她的心中一定隐藏着一个深深的秘密。

    她害怕、疲惫而又悲伤。

    麦克斯更加小心地擦拭着她的身体,发现了她胸脯上的牙印,还有乳头上已经在消退的晕轮,这大概就是她的秘密吧。

    当他的眼神与她相对时,他发现她的嘴角在抽动着。

    他